Language: French
"Wheat germinates because it obeys the nature of wheat, because it contains potentially all future wheat. The first handful of grains thrown from man's hand signs a collaboration, it does not ensure mastery. If wheat withdraws from the world, what will become of the bread"
This book, written in two voices, is a promenade, an invite to put a foot on the earth. It attempts a sensitive portrait of agriculture, adorned with reflections, those of a singular art binding nature, the four elements in their permanence. It says its miracles and its despair, its cycles, its language, its rupture, are profoundly united. In his first awakening, man found himself farmer; in his fertility, man remains connected to this profession from birth, to its breathing and its injuries. Man is a part of the earth.
Summary in French:
" Le blé germe parce qu’il obéit à sa nature de blé, parce qu’il contient en puissance tous les blés à venir. La première poignée de grains jetée de main d’homme dessine une collaboration, elle n’assure pas la maîtrise. Que le blé se retire du monde, que reste-t-il du pain ?"
Ce livre écrit à deux voix est une promenade, une invite à poser un pied à terre. Il tente un portrait sensible de l’agriculture, parée de reflets, ceux d’un art singulier qui lie la nature, quatre éléments dans leur permanence. Il dit ses miracles et ses désespoirs, ses cycles, son langage, sa rupture, sa profonde unité. Dans son premier éveil, l’homme s’est trouvé agriculteur ; dans sa fécondité, il reste suspendu au ressac de ce métier de naissance, à ses respirations et à ses blessures. Il est une part de la terre.